大人的日本語- 你大我呀?

最近看新聞,股市持續唱衰,特首又經常說要砍掉郊野公園否則沒地建屋,
估中令到零售業寒冬…..等等,不禁讓人想起秦沛先生的名句:
043
各位朋友,如果有懂日語的人要大你的時候,我們該怎樣用日文回應呢?
當然不是「お前は大きいするですか?」。
「虛張聲勢」的日文是ハッタリ。
搭配動詞是 かます、ハッタリをかます。
如果要用日文問「你大我嗎?」  直譯就是「ハッタリですか?」好了。
較常用講法是「ハッタリだろ」(這是虛張聲勢吧?)

在其他學校學過日文,但太少機會練習?
想度身訂造適合自己的課程?
請到 http://www.ari-sensei.com/about/ ‎ 了解詳情

或者使用Facebook Messenger:【在線解答】

在我的facebook 專頁按讚,就不會錯過我的更新了啊!

2 Comments

  1. ハッタリだろ 這太和氣了吧

    其實如果說  俺を脅かすのか?! (你大我呀?!)

    對不對的?

Comments are closed.