對日本人上司不宜用的藉口

在日本公司工作過的朋友,大概也有這樣的感覺吧.

「到底他在想什麼?」

我有差不多有十年應對日本人的經驗.我也覺得他們在工作上真的和香港人想法很不一樣.

日經ビジネス選出了十句「下屬不可以對上司說的藉口 」.就算你不懂日文,也要注意不要對日本人上司說以下的話啊.

img01


第10位:「最近、親の調子がよくないので……すみません」(最近,兩親的身體不太好…對不起)

第9位:「まだできていません。ところで×××」(還未做好,而且XXX)

第8位:「××だったから、できませんでした」(因為發生了XXX,所以沒做到)

第7位:「課長はどうすればいいと思ってるのですか」(課長你到底覺得怎做才對啊)

第6位:「分かりました、やります。ですけれども……」(是,明白了,我會做,但是…)

第5位:「無理です」(不行)

第4位:「ちょうど今、やろうとしていたところです」(現在剛好,正打算做)

第3位:「そもそもこれってやる必要があるのでしょうか」(真的需要做到這個地步嗎?)

第2位:「忙しかったのでやっていません」(因為我很忙,所以沒有做)

第1位:「モチベーションが足りません」(動力不夠)


雖然上面的藉口,對香港人來說其實也是一樣討厭,但對日本人來講是更乞人憎.他們天生,就有一種事情要做到底的狠勁,尤其以香港的日本人上司.(做得不狠,就不會調派來香港啊)

可能你會想:「喵的,到底可以說什麼啊?」 說實話,個人覺得就是什麼也不用說.「錯就要認,打就要企定」這句話對日本人來說,其實也是相當實用的.

那麼,該怎樣做?

傳統日本人最愛報連相,什麼也「報告、連絡、相談」,他們最愛這種方式.日本的辦公室也是這樣的間格.就是要建立上下一體的形象.

gpoImage0420080108041132

所以,最重要是讓他們覺得他們知道你的所有事情.這就可以相安無事了.

如果想要什麼工作自主,私隱,work life balance等等……日本公司可能不適合你.


在其他學校學過日文,但太少機會練習?
想度身訂造適合自己的課程?
請到 http://www.ari-sensei.com/about/ ‎ 了解詳情

或者使用Facebook Messenger:【在線解答】

在我的facebook 專頁按讚,就不會錯過我的更新了啊!