[日語教室]-のみ、だけ、ばかり、きり

今次的文章比較深.不懂日文,對日文沒有興趣的就真的不用看.

說日文,紫熊師…姐和飯糰兄寫得比我好得多.所以我唯有走高深路線(深個屁啊).其實也有點自用的成份.(其實寫這文之前,我也不知這四個字的分別呢.)

今天講的是のみ、だけ、ばかり、きり這四個字也有「限定,只有」的意思,到底這四個字有什麼分別呢?

其實這四個字可以共通使用的例子不多.

1.その子は泣く(のみ/だけ/ばかり/きり)で何を聞いても答えなかった。

這一句可以四個共通使用.

先講講「のみ」と「だけ」的用法吧. 以下兩句是可以共通使用.

2.a.真実のみを述べることを誓います。

b.真実だけを述べることを誓います。

3.a.ただ相手を非難するだけであった。

b.ただ相手を非難するのみであった。

第二句a, b是「只說事實,不說事實以外的事」的意思.第三句a,b也是「批評對方以外的事就不做」

但兩者稍微有點分別,「のみ」比起「だけ」,在書面語比較常用,好像「人はパンのみにて生くるにあらず」,「神のみ知る」這樣的書面語調的時侯用のみ比較多.反正,在口語使用「のみ」比較少.

4.a.このことは君だけ話すことなんだ。

b.このことは君のみ話すことなんだ。

5.a.全部でこれだけですか。

b.全部でこれのみですか。

上面兩例中的b句感覺上會比較不自然.

「だけ」和「ばかり」

6.a.サッカーだけではなく、野球も好きです。

b.サッカーばかりではなく、野球も好きです。

7.a.テレビで野球だけ見ている

b.テレビで野球ばかり見ている。

第六句中的兩句意思是差不多.但第七句的意思有點分別.7a有「棒球之外的東西就不看的意思」.

b.則有「總之、就是經常看棒球」的強調意思.

b的話,當然只看棒球的人可以使用「テレビで野球ばかり見ている。」但看棒球以外的節目的時候也是可以使用.

8.彼女は文句ばかり言っている。

9.あの男は毎日酒ばかり飲んでいる。

10.マンガばかり読んでいないで少しは勉強したらどうだ。

「だけ」有「厳密な限定」的意思,「ばかり」有「緩やかな限定」的意思.

11.a.三十分だけ待った。

b.三十分ばかり待った。

將「だけ」變成「ばかり」的話,可以淡化「限定」的感覺.

「きり」「だけ」

12.あの人に会ったのは一度きりです。

13.最後に残ったのは二人きりだった。

12.和13.也可以用「きり」和「だけ」.

「きり」和「だけ」有點不同、きり有強調「這個是事情的結果的數量」的意思。

14.あの人に一度会ったきりです。

第14句也可以用「だけ」替代「きり」

但已以下兩句,就不可以用「だけ」替代「きり」.

15.出かけたきりで戻ってこない。

16.骨折してから寝たきりになった。

第15句有「外出之後,一直不在這裡,並持續保持這狀態」的意思.

第16句有「持續保持躺著的狀態,一直沒有起來」

簡單一點來說,如果有「保持著某個狀態」的意思的話,就不可以用「だけ」

希望大家可以明白吧.

資料出自….忘記了,總之是一些舊書.


在其他學校學過日文,但太少機會練習?
想度身訂造適合自己的課程?
請到 http://www.ari-sensei.com/about/ ‎ 了解詳情

或者使用Facebook Messenger:【在線解答】

在我的facebook 專頁按讚,就不會錯過我的更新了啊!

8 Comments

  1. 紫熊 :
    好像我確實也是你的師姊. 你在商場大學讀的吧?
    看得明白啊~ (只是我本身也明白的, 不會溫習下不不錯. 嘻嘻~)
    這天腦閉塞, 想不到寫什麼.

    對呀,我是商場大學出來的.
    參見師姐呢.

  2. hongkongjin :
    見大家寫有關日文的文章真的覺得很汗顏
    作為一個唸日語經年而且在日本生活的人, 我寫不來…

    不會啊,我譯書之嘛,你的老本行來的啊…

  3. Mr RiceBall :
    ばかり該可說成ばっか,但小心別說錯了ばか
    一人きり,適合你 (逃~逃~~)

    おにぎり様はお亡くなりたがりそうですね..

  4. 好像我確實也是你的師姊. 你在商場大學讀的吧?

    看得明白啊~ (只是我本身也明白的, 不會溫習下不不錯. 嘻嘻~)

    這天腦閉塞, 想不到寫什麼.

Comments are closed.