[日語教室]-蓮華

大家去日本吃拉麵的時候,發覺沒有湯匙的時候,你會怎樣說呢?

「すみません、スプーンをください。」這樣子?

這樣子的話,他們也會懂你的意思.但拉麵的湯匙日文可不是スプーン

大家知道,湯匙的日文是什麼嗎?

Picture

湯匙的日文叫做「蓮華」,正確叫法是散蓮華(ちりれんげ),但一般也是叫レンゲ

即是「蓮花瓣」的意思.看圖就懂了吧.

Picture

以後去拉麵店就不要叫他們給スプーン了.

Picture

日本的拉麵店用的湯匙特色就是這個設計可以讓湯匙不會掉入湯裡.

其實就只是一個小小的設計,為什麼發明湯匙的中國卻做不到呢?

日本人的厲害之處,就是可以注意生活的小節.連小節也做不好的人,又如何去做大事?

所以日本的強,不是沒有原因的.


在其他學校學過日文,但太少機會練習?
想度身訂造適合自己的課程?
請到 http://www.ari-sensei.com/about/ ‎ 了解詳情

或者使用Facebook Messenger:【在線解答】

在我的facebook 專頁按讚,就不會錯過我的更新了啊!

8 Comments

  1. レンゲ是因為在日本飯堂的返卻口分類盤發現的, 另外看『日本人の知らない日本語』時好像也有一篇提過, 不過原來的意思還是多得逸之老師指教才知道…

    レンゲ應該只是指湯匙, 像吃咖哩飯時用的應該還是說スプーン吧…

Comments are closed.